英語で「お兄ちゃん」「お兄様」「兄くん」を訳し分ける

日本・台湾の国際オタ連帯を支援する★OACすこやかインターネット


35 マロン名無しさん :2007/01/24(水) 14:39:10 ID:???
「お兄ちゃん」 → 「big brother」
「お兄ちゃま」 → 「brother」
「あにぃ」 → 「big bro」
「お兄様」 → 「dear brother」
「おにいたま」 → 「bro-bro」
「兄上様」 → 「brother mine」
「にいさま」 → 「elder brother」
「アニキ」 → 「bro」
「兄くん」 → 「brother darling」
「兄君さま」 → 「beloved brother」
「兄チャマ」 → 「brother dearest」
「兄や」 → 「mon frere」(※フランス語)
「あんちゃん」 → 「bud」

 
そんなwwwwwwwwww
これを訳しきれるとはアメリカンオタも侮れないですな。
しかしワシは妹萌えの概念自体がまったくわからん。



書いた人 田中 : 2007年02月23日 00:41

このエントリーのトラックバックURL:

http://www.pinkvalley.com/tanaka/mt-tb.cgi/234


最新10件のエントリー


コメントをどうぞ。




情報を保存しますか(次回から入力の手間が省けます)